第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

西餐菜单翻译的方法

来源:饮食礼仪 时间:2023-06-16 本文由夏夏 分享 阅读量: 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息
菜单的翻译方法有哪些 - 西餐菜单翻译的方法

  中餐菜谱不容易翻译,原因是中国人的饮食文化比较发达,对菜名特别讲究。菜单翻译的核心内容是菜用什么原料做成,因为外国人在餐桌上最关心的是吃什么东西。接下来小编带你了解一下西餐菜单翻译的方法。

西餐菜单翻译的方法

  (1) 直译法。英译时把对应的制作方法译出来,再以该菜的主要原料为中心词。

  如:炖牛肉 Stewed Beef

  (2) 直译加注法。英译时直接按中文菜名译出其意,然后再补充说明其内在含义。 如:

  狮子头 Lion’s Head ——Pork Meat Balls

  全家福 Happy Family——A combination of shrimps, pork, beef, chicken, lobster and mixed vegetables with brown sauce

  (3) 意译法。此法可分为三种情况:

  1) 原料+with+作料。 以原料为中心词,有时捎带把烹调法也译出,再加上用介词with 或in 与作料构成的短语即可。如:

  海米白菜 Chinese Cabbage with Dried Shrimps

  鱼香肉丝 Shredded Pork with Garlic Sauce

  2) 作料+原料 。 即把作料用作修饰语,放在中心词原料的前面。如:

  咖喱牛肉 Curry Beef 古老肉 Sweet & Sour Pork

  3) 以“实”对“虚”法。即舍去中菜名里的喻义,夸张等说法而用平直,明白的英语译出。如:

  发财好市 Black Moss Cooked with Oysters

  彩凤喜迎春 Baked Chicken and Fried Quail Eggs

  蚂蚁上树 Vermicelli with Spicy Minced Pork

  龙虎凤大烩 Thick Soup of Snake, Cat and Chicken

  4) “移花接木”法。借用西方人熟悉并了解的欧洲菜名或主食名来译部分中菜名与少数主食,因为它们之间有许多相似之处。译文地道,通俗易懂,能 收到事半功倍的效果。如: 烤排骨 Barbecued Spare Ribs 饺子 Chinese-style Ravioli

  5) 音译加释义法。先按中文用拼音译出,然后再加以解释性的英译,使英译文保留点“中国味”。

  如:包子 Baozi——Stuffed Bun 馒头 Mantou——Steamed Bread

  6)“随机应变”法:原料+地名+Style。应用此法可以灵活地处理一些难以对付的地方风味特色菜名。英译出原料名后,再稍加“点拨”就可以大功告成。如:

  广东龙虾 Lobster Cantonese Style 麻婆豆腐 Bean Curd Sichuan Style

西餐菜单及英文翻译

  黄油菜花 cauliflower with butter

  黄油杂拌蔬菜 mixed vegetables with butter

  菠菜卧果 spinach with poached egg

  奶油汁烤口蘑 baked mushrooms with cream sauce

  黄油炒口蘑 fried mushrooms with butter

  黄油炒菠菜 fried spinach with butter

  黄油炒豌豆 fried peas with butter

  黄油炒青豆 fried green peas with butter

  炒茄泥 fried mashed egg plants

  炸茄子片 fried egg-plant slices

  炸番茄 fried tomato

  清煎土豆饼 fried potato cake

  酿馅西葫芦 stuffed bottle gourd

  焖洋白菜卷 braised cabbage rolls

  家常焖洋白菜卷 braised cabbage rolls

  烩茄子 stewed egg plants

  奶油汁烩豌豆 stewed peas with cream sauce

  扁豆炒蛋 omelette/omelet with green beans

  咖哩素菜 curry vegetables

  鸡鸭 chicken and duck

  烤鸡 roast chicken

  烤油鸡 roast chicken


搜索“diyifanwen.cc”或“www.diyifanwen.cc”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,第一范文网,提供最新饮食礼仪《西餐菜单翻译的方法》全文阅读和word下载服务。

相关热搜:西餐  菜单  翻译  方法  

本文链接:https://www.diyifanwen.cc/article/c9bh.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2018- 第一范文网 版权所有 最新更新 | 热门文章 | TAG专题 | 网站地图 | XML地图
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:admin 邮箱:admin@qq.com
闽ICP备2022016491号-2
Top