华盛顿就职演说 中英文
“华盛顿就职演说 中英文”相关的资料有哪些?“华盛顿就职演说 中英文”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“华盛顿就职演说 中英文”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
小布什就职演说中英文
乔治·沃克·布什,是美国第43任总统(第54-55届)。那么你想知道美国总统小布什在就职时是怎么发言的?以下是小编给大家分享了美国总统小布什就职演说中英文,希望大家有帮助。
美国总统小布什就职演说中文尊敬的芮恩奎斯特大法官,卡特总统,布什总统,克林顿总统,
尊敬的来宾们,我的同胞们,
这次权利的和平过渡在历史上是罕见的,但在美国是平常的。
我们以朴素的宣誓庄严地维护了古老的传统,同时开始了新的历程。
首先,我要感谢克林顿总统为这个国家作出的贡献,也感谢副总统
戈尔在竞选过程中的热情与风度。
站在这里,我很荣幸,也有点受宠若惊。在我之前,许多美国
领导人从这里起步;在我之后,也会有许多领导人从这里继续前进。
在美国悠久的历史中,我们每个人都有自己的位置;我们还在
继续推动着历史前进,但是我们不可能看到它的尽头。这是一部新世界的发展史,是一部后浪推前浪的历史。这是一部美国由奴隶制社会发展成为崇尚自由的社会的历史。这是一个强国保护而不是占有世界的历史,是捍卫而不是征服世界的历史。这就是美国史。它不是一部十全十美的民族发展史,但它是一部在伟大和永恒理想指导下几代人团结奋斗的历史。
这些理想中最
布什就职演说(英文版)
Chief Justice Rehnquist, President Carter, President Bush, President
Clinton, distinguished guests and my fellow citizens, the peaceful
transfer of authority is rare in history, yet common in our country. With
a simple oath, we affirm old traditions and make new beginnings.
As I begin, I thank President Clinton for his service to our nation.
And I thank Vice President Gore for a contest conducted with spirit and
ended with grace.
I am honored and humbled to stand here, where so many of America's leaders
ha
肯尼迪总统就职演说英文版
friday, january 20, 1961
vice president johnson, mr. speaker, mr. chief justice, president eisenhower, vice president nixon, president truman, reverend clergy, fellow citizens, we observe today not a victory of party, but a celebration of freedom——symbolizing an end, as well as a beginning——signifying renewal, as well as change. for i have sworn i before you and almighty god the same solemn oath our forebears l prescribed nearly a century and three quarters ago.
the world is very different now. f
奥巴马精彩就职演讲中英文
Thank you. Thank you so much. Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:
谢谢,非常感谢大家。拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。
Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy. We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. What makes us exceptional – what makes
约翰·肯尼迪就职演说稿英文
vice president johnson, mr. speaker, mr. chief justice, president eisenhower, vice president nixon, president truman, reverend clergy, fellow citizens, we observe today not a victory of party, but a celebration of freedom--symbolizing an end, as well as a beginning--signifying renewal, as well as change. for i have sworn i before you and almighty god the same solemn oath our forebears l prescribed nearly a century and three quarters ago.
the world is very different now. for man holds in his mortal hands the power to abo
中英文在线翻译|中英文:Employment Agreement
中央研究院 所(处)、研究中心聘(雇)用契约书
employment agreement (with contribution benefit )
中央研究院 所(处)(以下简称甲方)为应业务需要,聘(雇)用 先生(女士)(以下简称乙方)为约聘(雇)人员,双方订立契约条款如左:
this agreement is made and entered into on the _______ day of ________ , ________ by and between __________________ ( institute or preparatory office ), academia sinica ( hereinafter referred to as “a” ) and ____________ ( hereinafter “b” ).
whereas, a is willing to offer b employment, and b is willing to accept such employment subject to the following terms and conditions:
所长就职演说
各位领导、全体职工:
非常感谢院领导及全体职工对我的信任,选举我做河北省微生物所所长。我深知这个选举的分量,因为在它的身后,是微生物所63名职工的重托。
微生物研究所,有过辉煌的昨天。可是,由于各种原因,我们的优势慢慢失去,在地区和同行中,我们已经落伍的事实一天天地暴露。
可以说,我们所处在一个十分关键的发展时期。当前,我们的面前,挑战和机遇并在,积极迎接挑战,就能赢得机遇。以实际行动,而不是口头语言,迎接挑战,现在比任何时候都重要。我们要在这个“关键的发展时期”大有作为,就必须在务实上下工夫。所谓务实,说到底就是要尊重历史、尊重实际、尊重群众。
如果说每一代人都有各自的使命的话,那么历史所赋予我们这一代的任务就是迎接挑战,在挑战中争取我们的发展机遇。
我今年已满37岁,已近“不惑”之年,我理解,我的使命就是和全体职工、和在座的各位一道,共同奋斗,把我所的事情办好。让我们大家在院党委的领导下,以问心无愧的工作来最终代表全体职工的根本利益。
感谢我的前任们的努力,他们过去的艰苦创业精神将鼓励我前进;他们如今把担子放在了我的肩上,我将带领我们这个班子,团结广大职工,在现有条件基础上,把我们所的工作迈上一个新台阶。
当前我所面临挑
[中英文在线翻译]中英文:Employment Agreement
中央研究院 所(处)、研究中心聘(雇)用契约书
employment agreement (with contribution benefit )
中央研究院 所(处)(以下简称甲方)为应业务需要,聘(雇)用 先生(女士)(以下简称乙方)为约聘(雇)人员,双方订立契约条款如左:
this agreement is made and entered into on the _______ day of ________ , ________ by and between __________________ ( institute or preparatory office ), academia sinica ( hereinafter referred to as “a” ) and ____________ ( hereinafter “b” ).
whereas, a is willing to offer b employment, and b is willing to accept such employment subject to the following terms and conditions:
乡长就职演说
乡长就职演说各位代表:
×××第×届人民代表大会在县委、县人大的关怀下,在乡党委和大会主席团的领导下,在全体代表的共同努力下,顺利地完成了大会提出的各项议程,取得了圆满的成功,在大会即将闭幕之际,我代表本届乡人民政府领导班子,向代表们表示衷心的感谢!感谢全体代表和全乡人民对我们的信赖和重托!这里是我的家乡,这里有我的父老乡亲,面对三万父老乡亲的殷切期望,我深感肩上的担子之沉重,任务之艰巨。而从一名企业干部转任行政干部,工作中角色的变换使我面临着新形势、新任务的挑战,正是因为如此,我必须埋头苦干,带领一班人积极进取,求真务实,树立廉洁高效、开拓进取、务实有为的政府形象,建设勤政为民的政府。我们决心做到:
一、全面贯彻落实江泽民同志“三个代表”重要思想和党的十六大精神,坚持长期稳定党在农村的基本政策,全力做好农民增收工作,坚持“多予、少取、放活”的方针,认真落实减轻农民负担的有关政策,规范农村各项收费,减轻农民负担。
二、深入基层调查研究,躬身求策于民,问计于众,努力形成求真务实的工作作风,促进各项决策的民主性和科学性。倡导苦干、实干,集中精力谋全局、干大事、抓重点、促落实。十六大报告中论述了“建设现代农业,发展农村经济,增加农民收入,
市长就职演说
主席团,各位代表: 你们好! 衷心感谢代表们如此信任我、选举我担任市长。能够有此机会为这个城市的灿烂明天而奉献绵薄之力,我感到无尚光荣和由衷的自豪,同时也知自己所肩负的重大使命和崇高责任。 改革开放二十多年来,在党中央和省委省政府的正确领导下,在全国人民的大力支持下,历届市委、市人民政府团结和带领××人民,呕心沥血,励精图治,使我们在经济和社会的各个领域取得了历史性的大突破、根本性的大变样和举世瞩目的大发展。所有这一切,都将永远载入发展的史册! 现在,我们又一次站在发展的新起点上。此时此刻,我深深地感到,比起以往任何时候,我们更需要进一步增强责任意识和忧患意识,发扬自强不息的精神,保持改革创新的斗志,树立全局整体观念,坚持全方位开放的视野。我们当前的任务,就是要认真的落实这次人代会通过的《×××》,以世界国际经济中心城市为奋斗的参照系,以蓬勃朝气,昂扬锐气,浩然正气,以求真务实的工作作风,在坚持服务全国的过程中,勇敢地参与国际竞争与合作,进一步保持改革开放和经济发展的良好势头,切实把人民的利益关心好,维护好,发展好。 治市必先治政。我们将全力建设一个社会主义市场经济条件下的责任政府、法治政府,努力实现政府职能